2009-10-10

陳姑娘對澳門名字來源的偏見

每次遊澳,都不禁要和陳姑娘來一場知性討論。根據官方旅遊小冊子所指:

「澳門以前是個小漁村,她的本名為濠鏡或濠鏡澳,因為當時泊口可稱為『澳』。澳門及其附近盛產蠔,蠔殼內壁光亮如鏡,澳門因此被稱為蠔鏡。後人把這個名稱改為較文雅的『濠鏡』。從這個名稱中,又引申出濠江、海鏡、鏡海等一連串澳門的別名……

「澳門的名字源於漁民非常敬仰的一位中國女神──天后,她又名娘媽。據說,一艘漁船在天氣晴朗、風平浪靜的日子裡航行,突遇狂風雷暴,漁民處於危難。危急關頭,一位少女站了出來,下令風暴停止。風竟然止住了,大海也恢復了平靜,漁船平安地到達了海鏡港。上岸後,少女朝媽閣山走去,忽然一輪光環照耀,少女化做一縷青煙。後來,人們在她登岸的地方,建了一座廟宇供奉這位娘媽……

「十六世紀中葉,第一批葡萄牙人抵澳時,詢問居民當地的名稱,居民誤以為指廟宇,答稱『媽閣』。葡萄牙人以其音而譯成『MACAU』,成為澳門葡文名稱的由來。」

陳姑娘每次都會對這種說法嗤之以鼻。她認為,既是言語不通,澳民怎會知道葡人是在問地名呢?所以,陳姑娘寧願相信我道聽途說得來的另一個說法:

「十六世紀中葉,第一批葡萄牙人抵澳時,詢問居民當地的名稱。當時華人仍未如今天之崇洋,且對紅鬚綠眼非我族類亦有一定戒心,故未有理會他們。葡人見居民沒有反應,以為是言語不通之故,不厭其煩,再三詢問。眼見葡人如此糾纏,居民火了,欲斥責之,惟顧及華夏禮義之邦的美名,遂埋起笑容向一眾外國人說:『乜膠呀?』葡人得到答案,大喜,以其音而譯成『MACAU』,成為澳門葡文名稱的由來。」

沒有留言:

ads